EASTMAG
svadba
Foto: Adobe Stock

Plánujete svadbu v zahraničí? Tieto dokumenty musíte mať preložené

Svadba na brehu mora či pod zlatistým toskánskym slnkom znie priam ako scéna vystrihnutá z romantického filmu. Skôr než sa vaše myšlienky rozbehnú k výberu šiat či k prvému manželskému tancu, čaká vás jedna dôležitá, hoci o čosi menej poetická kapitola – vybavovanie dokumentov a ich prekladov. Bez správneho prekladu by totiž váš spoločný príbeh mohol naraziť na nečakanú prekážku.

Kedy a ktoré preklady budete najčastejšie potrebovať

Ak plánujete právne platný sobáš v cudzine, ktorý si neskôr necháte uznať aj na Slovensku, rátajte s tým, že budete riešiť dokumenty pred svadbou aj po nej. Najčastejšie nastávajú dve situácie. Buď slovenský pár potrebuje pre miestne úrady v cudzine úradne preložiť naše listiny, najmä rodné listy a doklad o spôsobilosti uzavrieť manželstvo (vydáva ho príslušný matričný úrad, prípadne zastupiteľský úrad), alebo ide o svadbu s cudzincom, kde sa dokumenty môžu prekladať oboma smermi. Najskôr pre potreby obradu v zahraničí a následne pre zápis manželstva do Osobitnej matriky v SR.

Prihláste sa do newslettra
Každý týždeň tipy na články, pozvánky na akcie a súťaže.

Ešte predtým, než dáte čokoľvek prekladať, oplatí sa získať presné požiadavky priamo od krajiny sobáša. Ideálne cez ambasádu, konzulát alebo miestny matričný úrad. Každý štát má totiž vlastné pravidlá. V EÚ to býva spravidla jednoduchšie, v exotických destináciách môže pribudnúť aj vyššie overenie (apostille alebo superlegalizácia), prípadne doplňujúce potvrdenia, napríklad pri cudzincovi niekde žiadajú aj doklad z imigračného úradu.

Čo sa týka dokladu totožnosti (OP alebo cestovný pas), niekedy ich stačí predložiť na nahliadnutie, inde môžu žiadať aj preklad identifikačných údajov. Toto si tiež vždy overte u miestneho úradu, aby ste ho neprekladali zbytočne.

Ak jeden zo snúbencov už bol ženatý/vydatá, pripravte sa aj na preklady rozvodových rozsudkov, sobášnych listov z predchádzajúcich manželstiev alebo úmrtného listu.

Oficiálne doma, romanticky v cudzine

Práve kvôli tejto administratívnej náročnosti volí mnoho párov pragmatické riešenie. V zahraničí, napríklad na pláži v Grécku, absolvujú len symbolický obrad pre rodinu a priateľov, pričom právne platný sobáš uzavrú na slovenskom úrade. Vyhnú sa tak kolotoču prekladov, overovania a ďalších byrokratických krokov po návrate.

Uznanie sobáša na Slovensku

Dobrá správa je, že manželstvo uzatvorené v zahraničí je možné bez problémov uznať aj na Slovensku, ak dodržíte zákonné postupy a priložíte úradné preklady dokumentov.

REKLAMA

Všeobecná kampaň 336x280 statický

Ak je aspoň jeden z manželov občanom SR, sobáš uzatvorený v zahraničí sa na Slovensku zapisuje do Osobitnej matriky Ministerstva vnútra SR, aby ste získali slovenský sobášny list. Žiadosť sa podáva cez príslušný matričný úrad (podľa posledného trvalého pobytu na Slovensku) alebo cez zastupiteľský úrad SR v zahraničí. Základom býva zahraničný sobášny list a k nemu úradný preklad do slovenčiny, pričom sa vyžaduje, aby bol preklad zviazaný s originálom alebo s notársky overenou kópiou.

Pri niektorých verejných listinách v EÚ môže pomôcť viacjazyčný štandardný formulár (vydaný k listine), ktorý vie znížiť potrebu prekladu. No platí, že formulár musí byť pripojený k listine a sám o sebe nestačí. Preto je vždy rozumné vopred sa informovať na úrade, ktorý bude dokumenty prijímať.

Pridajte komentár