Už ste sa možno stretli s pomenovaniami súdny preklad, oficiálny preklad či overený preklad a uvažovali ste, aké sú medzi nimi rozdiely. Upokojíme vás – rozdiely tam nie sú absolútne žiadne. Všetky tri pomenovania totiž hovoria o jednej a tej istej veci, a síce o úradnom preklade. Úradný preklad je správny názov pre preklad, ktorý je realizovaný úradným prekladateľom s platnou doložkou. Takýto preklad je právne záväzný.
V ponuke sú mnohé svetové jazyky
Ak si teda potrebujete dať preložiť zmluvu, dôležitú dokumentáciu alebo aj potvrdenie o dosiahnutom vzdelaní či doterajšej praxi, potrebujete úradný preklad. V opačnom prípade by vám hrozilo riziko, že dané dokumenty jednoducho nebudú právne záväzné. Záväznosť zabezpečuje to, že tieto preklady realizuje úradný prekladateľ, ktorý k prekladu prikladá aj svoju doložku. V ponuke sú mnohé svetové jazyky, rozhodne nie len angličtina a nemčina. Dnes si už viete dať vyhotoviť úradné preklady ruštiny, španielčiny, taliančiny, francúzštiny a mnohých ďalších svetových jazykov.















Pridajte komentár